"...документів, поданих..." печатаю я в ворде нудный регламент. ворд со мной не согласен и подчёркивает "поданих" червоною стрічечкою. а как же правильно? - спрашиваю я его нажатием правой кнопки. "падинах"! - вот как! - отвечает мне ворд и в чём-то он прав, учитывая позднее время. поди нах отсюдова, как бы говорит он мне, хватит работать. начальство, увы, предложения не поняло и не оценило.
для англопонимающих друзей очень меня порадовавший сегодня анекдотец. Даша тоже говорит, что смешно, значит я всё правильно перевела, ага.
Cвященнослужитель и австралийский пастух овец выступают соперниками в одной телевизионной викторине. После того, как были заданы все стандартные вопросы, результат - ничья. Тогда ведущий передачи задает последний решающий вопрос: оба участника должны придумать в течение 5-ти минут стихотворение, в котором бы прозвучало слово "Тимбукту" (для справки - это город в республике Мали, который в свое время был торговым и культурным центром Ислама). Оба кандидата удаляются, и через 5 минут на сцену выходит священнослужитель, чтобы представить свое произведение:
"I was a father all my life,
I had no children, had no wife,
I read the bible through and through
on my way to Timbuktu....."
Публика в восторге и уже воображает церковного служителя победителем викторины. Но тут на сцену выходит австралийский пастух и произносит:
"When Tim and I to Brisbane went
We met three ladies cheap to rent,
they were so chip and pretty too.
so I booked one and Tim booked two....."
на всякий случай: справка по Тимбукту встроенная, не моя) а то начинают тут))











